субота, 28. новембар 2009.

Heder Tejlor, kanadska pesnikinja, gostovaće u Beogradu 28. i 29. novembra


Dragi prijatelji, pozivamo Vas na predstavljanje knjige poezije
"Popodnevna bolovanja" Heder Tejlor
(Canada/UK).

28.11.2009. 12-13h
Srpsko književno društvo, Francuska 7
Razgovor o knjizi Heder Tejlor "Popodnevna bolovanja"
(Prevela sa engleskog Vesna Stamenković, Biblioteka Pasoš / Passport, Treći Trg, Beograd, 2009)

Heder Tejlor (Kanada), Vesna Stamenković, Milan Dobričić i Dejan Matić

28.11.2009. 20.30-21.30h
španski bar Casa Garcia, Kraljevića Marka 19

Moj Trg:
čitanje za šankom/performans: Heder Tejlor (Kanada)
+ gosti iznenađenja

29.11.2009. 20.30-21.30h
bife Ventil, Kapetan Mišina 14

čitanje/performans: Heder Tejlor (Kanada)
+ gosti iznenađenja
++ specijalni gost Presiden'Tobama

----


O PESNIKINJI

Heder Tejlor (Heather Taylor, 1977, Edmonton, Kanada) je pisac, izvođač i obrazovni radnik čija su dela izvođena i objavljivana širom Evrope, Azije i Severne Amerike. Nedavno je sa pohvalama završila master iz drame i scenarija na univerzitetu Siti u Velikoj Britaniji. Njen prvi samostalni film, Takur, premijerno je prikazan na Londonskom filmskom festivalu 2008. godine. Njena dramska dela prikazivana su u „Triciklu“, „Teatru Soho“, „Griniču“, „Plezansu“ i „Teatru 503“ u Londonu, kao i na mnogim drugim mestima širom Velike Britanije i Kanade.
www.heathertaylor.co.uk


Knjiga pesama i kratkih priča:
Do horizonta i natrag (Horizon and Back), 2005.
Učesnica Beogradskog festivala poezije i knjige 2007.





Heder Tejlor

MUNICH

The streets are as clean as home,
countryside flat like mid-west prairies
only interrupted by war-made rubble
buried under grass carpets perfect for toboggans.

She imagines herself transplanted
her belongings brought in airborne buckets
to live where shops shut at four
& language floods ears used to country twang.

Here, she can bury the need for silence
secret hopes of a fairytale father
& anxieties that mirror her mother’s
in a place accustomed to phoenix fire.



MINHEN

Na ulicama je čisto kao kod kuće
a zemlja ravna kao prerije srednjeg Zapada
tu i tamo prekinuta ruševinama iz rata
pod travnatim tepihom, savršenim za spuštanje.

Zamišlja sebe, prenesenu,
stvari joj nose nebeske kante
da živi gde se radnje zatvaraju u četiri
i gde uši ne para seosko unjkanje.

Tu može da zakopa potrebu za tišinom
tajne nade o ocu iz bajke
i strahove svoje majke koji su i njeni
na mestu naviknutom na feniksovu vatru.

Prevela sa engleskog Vesna Stamenković